dissabte, 16 de febrer del 2008

L'home que plantava arbres i l'arbre generós

En temps de sequera va bé recordar a Gean Giono, l'home que plantava arbres. També és poesia!



I el conte de Shel Silverstein, L'arbre generós que en Xesco Boix ja fa molts anys va recollir en un llibre on hi ha tots els contes del seu repertori il.lustrats per Pilarín Bayés.




Text en català a Fundació Pere Tarrés

Poesies d'en Shel Silsverstein a compartiendolecturas-chicos
i a Darabuc

No quiero jugar a la guerra

No quiero jugar a la guerra
Mejor juego a la guerra de abrazos
Donde todos se abrazan
y nadie tirotea
Donde todos ríen
y ruedan en la alfombra
Donde todos se besan
Donde todos sonríen
Donde todos gatean
Donde todos se abrazan

Donde todos ganan


(traducció de l'anglès de Fernanda Rodriguez Briz)


2 comentaris:

Ronsel ha dit...

Sempre é un pracer descubrir a poesía en todas partes... Que sería de nós se non existise?

Montse ha dit...

Tens raó, Ronsel, sota d'una pedra pot haver-hi poesia. Només cal voler veure-la.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...